Despre Crezul de la Niceea
Crezul este cea mai concisa si larg acceptata forma de marturisire a credintei crestine.
El a fost adoptat initial la sinodul de la Niceea in anul 325, in timpul imparatului Constantin.
In anul 381, sinodul de la Constantinopol a adoptat o versiune mai extinsa, care este similara
cu cea din zilele noastre.
In 589, la sinodul de la Toledo, biserica apuseana hotaraste ca versul: [cred]"intru Duhul Sfant
care purcede de la Tatal", sa se citeasca "si intru Duhul Sfant care purcede de la Tatal si de
la Fiul", prin adaugarea cuvantului "Filioque". Aceasta adaugare a fost facuta in scopul de a elimina
anumite idei raspandite in biserica spaniola, care negau completa divinitate a Fiului.
Insusi papa Leon III (795-816) a fost impotriva acestei adaugiri si a interzis-o.
Cu toate acestea, la cererea imparatului Henric II, crezul cu adaugarea lui "Filioque"
se canta la Roma in 1014.
Aceasta este de natura sa tensioneze relatiile dintre biserica de Rasarit si cea de Apus.
In 1053 papa Leon al IX-lea trimite la Constantinopol o delegatie condusa de cardinalul Humbert
pentru a reinnoi legaturile canonice dintre cele doua biserici. Patriarhul bizantin Mihail Cerularie
refuza sa faca orice concesie cu privire la "Filioque".
Atunci, la 15 iulie 1054, reprezentantii papei depun pe altarul din Sfanta Sofia, o sentinta de excomunicare
a lui Cerularie, acuzandu-l de 10 erezii, printre care faptul de a fi retras "Filioque" din crez si de a fi ingaduit casatoria preotilor.
Dar, asa cum spune Mircea Eliade, "ireparabilul s-a produs abia in 1204, cand armatele cruciadei a IV a ataca
si jefuiesc Constantinopolul, sfaramand icoane si aruncand moaste la gunoi."
Cronicarul Nicetas Choniates aminteste: "nici musulmanii nu s-au purtat cu noi, asa cum s-au purtat aceste popoare
crestine, care isi fac cruce in numele Domnului si care au aceeasi religie cu noi."
Dupa cum se poate vedea, Crezul de la Niceea a fost una din principalele neintelegeri dintre
biserica Ortodoxa si cea Romano-Catolica, cauzand schisma celor doua biserici, iar disputa dintre
teologi continua si in ziua de azi.
In bisericile ortodoxe romanesti din America de Nord (ROEA), crezul este citit la fiecare liturghie, fie in
engleza, fie in romaneste.
Spre surprinderea multora, pasajul care in romaneste se citeste:[cred] "intruna sfanta, soborniceasca si
apostoleasca Biserica" este citit in engleza:[I believe] "in one holy,catholic and apostolic
church."
Cuvantul "catholic" este acela care creaza confuzia, cand in romaneste folosim cuvantul "soborniceasca" cu
referire la biserica in care credem.
Dictionarul Webster al limbii engleze explica cuvantul "catholic" ca "unitar"sau "universal", si de asemenea
mentioneaza ca biserica Romano-Catolica a acaparat acest termen, ca referindu-se strict la sine.
De aceea, unele biserici din America au inlocuit in Crez cuvantul "catholic" cu "universal".
La data cand am scris acest articol (August 1997) spuneam ca: Speram ca si Episcopia Romana din America (ROEA) sa gaseasca in cele din urma, alta traducere decat "catholic", pentru
romanescul "sobornicesc".
Intre timp, Biserica Ortodoxa din America (OCA), din care face parte si ROEA, ne-a adus la
cunostinta faptul ca desi in limbile slave se foloseste cuvantul "sobornyi", iar in romaneste "soborniceasca",
totusi cel mai potrivit cuvant englez este "catholic", care scris cu litera mica este un adjectiv si nu
se refera la Biserica Romano-Catolica, ci inseamna "complet, caruia nu-i lipseste nimic, etc".
De asemenea, OCA nu crede ca inlocuirea cuvantului "sobornicesc" cu englezescul "conciliar" ar fi adecvata.
Cu tot respectul pentru OCA, continuam sa spunem ca folosirea cuvantului "catholic" in crezul ortodox poate fi o sursa de confuzie,
mai ales ca Biserica nu a dat inca o explicatie clara a motivelor pentru care cuvantul
"catolica" a fost inlocuit cu "soborniceasca".
Spre clarificare, mai spunem ca grecescul "katholike" care se traduce "universal", a fost in mod curent folosit de invatatii antici (Aristotel, Polybius, etc.),
iar asocierea cuvintelor "biserica catolica" (he katholike ekklesia) dateaza din anul 110, fiind prima data folosita
de Sf. Ignatiu in epistola sa catre biserica din Smyrna.
Expresia a fost folosita mai apoi de Sfintii Parinti si cea mai clara explicatie a ei ne este data
de Sf. Chiril din Ierusalim: "Biserica se numeste catolica pentru ca este acum raspandita
in intreaga lume, de la un capat la altul".
In acest sens a fost introdus cuvantul "catolic" in Crezul de la Nicea, in secolul
IV , cand biserica era unita.
Dupa schisma din secolul XI si dupa ce Biserica de Apus a acaparat termenul "catolic", din motive lesne de inteles,
bisericile slave au inlocuit in Crez cuvantul "catolic" cu "sobornyi".
OCA insa considera ca adecvata folosirea cuvantului "catholic" in sensul arhaic, iar Crezul Ortodox in versiune engleza
se citeste astfel:
The Creed
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible
and invisible.
And in one Lord, Jesus Christ, the Son of God, the only begotten, begotten of the Father before
all ages: light from light, true God from true God, begotten, not made, of one essence with the Father,
through whom all things were made;
Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and
became man.
And he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried.
And on the third day He rose again according to the Scriptures; and He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
And He will come again in glory to judge the living and the dead, and His kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father, who with the Father and the Son is worshipped and glorified,
who has spoken through the prophets.
In one, holy, catholic and apostolic Church.
I confess one baptism for the remission of sins.
I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come.
Amen.